Camps obliga a Parlamento Europeo a producir anuncio en valenciano (igual que el catalán)

logo campanya europees 185
El Parlament Europeu diferencia el català del valencià en la seva campanya de publicitat institucional per a les eleccions del 7 de juny i s'ha gastat 6.000 euros en 'traduir' un espot de televisió de trenta segons per emetre'l al País Valencià. La versió valenciana de l'anunci és idèntica a la catalana, al text no se li ha modificat ni una coma i només s'han canviat els actors, que diuen exactament el mateix però amb accents diferents. Fonts de l'Eurocambra han revelat a l'ACN que el govern valencià ha pressionat perquè es canviï la campanya, amenaçant amb no emetre l'anunci a Canal 9 si és el mateix que es pot veure a TV3.

L'espot de televisió du l'eslògan 'Tu decideixes com seran les notícies del demà' i hi apareixen sis personatges que diuen quins titulars els agradaria veure en els informatius del futur. Aquestes sis frases surten subtitulades en pantalla i s'escriuen exactament igual, tant en l'anunci per a Catalunya com en la versió per al País Valencià: 'Una tanca al voltant d'Europa per aturar la immigració il•legal'; 'Per a mantenir els llocs de treball, no es deixaran entrar importacions per les fronteres europees'; 'Està prohibit conduir entre setmana'; 'Per combatre la recessió, es reduirà l'impost sobre la renda'; 'Els pares s'han de quedar a casa durant almenys dos anys', i 'Els límits de velocitat s'eliminen per ajudar la indústria automobilística'.

També la veu en off és idèntica en les dues versions: 'Aquestes no són notícies reals, tu decideixes com seran les notícies del demà'. L'única modificació que se li ha fet a la versió valenciana són dos dels sis actors, que canvien l'accent tot i fer servir les mateixes paraules que en la versió catalana. També se'ls ha canviat d'ordre: el primer en la versió catalana és l'últim en la valenciana i el primer en la valenciana és l'últim en la catalana. Els altres quatre, que parlen en altres llengües, són els mateixos.

Aquesta petita modificació li ha costat al Parlament Europeu 6.000 euros, segons ha reconegut a l'ACN el responsable de mitjans audiovisuals de la direcció general de Comunicació de l'Eurocambra, Fernando Carbajo. 'Estem obligats jurídicament a fer aquesta traducció, tot i que sigui mínima i només calgui canviar una coma, perquè l'Estatut valencià diu que la seva llengua es diu valencià', explica Carbajo, exdirector de la representació del Parlament Europeu a Madrid. Carbajo va rebre una 'notificació oficial' del govern valencià quan era el representant de l'Eurocambra a Madrid advertint-lo que els mitjans de comunicació públics del País Valencià no emetrien el mateix anunci que TV3. La versió de ràdio, per contra, només s'ha fet en català i en castellà, sense versió especial per al País Valencià.

Flamencs i holandesos també tenen versions diferents
L'Eurocambra també ha fet versions diferents de l'anunci en alemany, una per a emetre a Alemanya i l'altra per a Àustria; en neerlandès, per a Holanda i per a Flandes; en grec, per a Grècia i per a Xipre; i en suec, per a Suècia i per a Finlàndia. L'espot, de trenta segons de durada, també s'ha traduït a l'euskera i al gallec. En total se n'han fet 54 versions lingüístiques diferents, segons Carbajo: 'Si per alguna cosa apostem al Parlament Europeu és per al diversitat, pel multilingüisme'...

El cost total d'aquesta campanya institucional per fomentar la participació en les eleccions europees, que firma la publicitària alemanya Scholz&Friends, és de 18 milions d'euros. L'Eurocambra demana a les televisions públiques i privades que emetin l'anunci gratuïtament abans del 5 de juny.
15-V-09, adn, eldebat