*Les États postsoviétiques*, dir Jean Radvany

"...questions de terminologie liées au terme "russe". À l'origine on appelait "Ruthènes" en français, les habitants de trois pays issus de la "Rous" (Biélorussie, Russie, Ukraine), appellation la plus juste mais tombée en désuétude. Le terme "Russe" n'a été introduit en français au XVIII siècle que pour qualifier les habitants de l'État de Moscou à qui les tsars ont donné, dans leur langue, le nom de "Rossiya". Les autorités soviétiques ont changé l'appellation de "Biélorous" en "Biéloroussiya" afin de marquer la proximité avec la Russie. En 1991, les autorités de Minsk ont réaffirmé l'appellation de "Bielarus" pour désigner officiellement leur État mais l'usage français de Biélorussie demeure.

La Roussie d'aujourd'hui utilise deux termes différents (mais malencontreusement traduits par le mot français "russe") pour désigner ses propes habitants: "Rousskie" désigne les citoyens de langue et de nationalité "grand-roussienne"; "Rossyanin" désigne l'ensemble des citoyens de la Fédération de Roussie indépentdamment de leur langue ou de leur identité ethnique (Russes, Tartars, Kalmoukes, ...).  Il conviendrait de traduire différemment ces deux termes (par exemple le premier par "Russes", le seconde par "Russiens"?). Mais l'usage acquis demeure plus fort même s'il entretient une confusion regrettable." (p. 6).

Les Etats postsoviétiques. - Identités en... de Jean Radvanyi - Livre -  Decitre