la ’ñ’ pone en peligro la unidad nacional

Resultat d'imatges de FañchLos defensores de la identidad bretona frente a la implacable tendencia francesa a la uniformidad están de enhorabuena. Después de una larga batalla judicial, el tribunal de apelación de Rennes autorizó ayer que Fañch, un niño de 18 meses, pueda ver finalmente escrito su nombre tal cual en los documentos oficiales, con la tilde sobre la n –igual que la ñ castellana–, siendo fiel a la ortografía bretona.

La familia Bernard, que vive en la localidad de Rosporden, en el departamento de Finisterre, se ha salido con la suya. Su odisea lingüística comenzó cuando nació Fañch, el 11 de mayo del año pasado. El funcionario del registro civil de Quimper rechazó inscribir al pequeño según la grafía bretona. Pero la alcaldesa, Isabelle Le Bal, del partido centrista MoDem, le enmendó la plana al subordinado. Entonces intervino la Fiscalía, que salió en defensa del respeto de la lengua francesa como el idioma oficial y común de la República.

En la primera sentencia, del tribunal de Quimper, se dio la razón a la Fiscalía. Registrar un nombre con la ñ supondría “romper la voluntad de nuestro Estado de derecho de mantener la unidad del país y la igualdad sin distinción de origen”. Los jueces mencionaron nada menos que una ley del 20 de julio de 1794, decretada durante la época del terror, en plena revolución francesa. Otro argumento para prohibir la ñ fue una circular ministerial mucho más reciente, del 2014, en la que se establecía una lista de 16 signos “conocidos de la lengua francesa” , como el apóstrofe y los acentos, que pueden ser utilizados en el registro civil. La ñ no figuraba en esa lista. Las quejas de los políticos bretones para que se reparara esa discriminación cayeron en saco roto.

Resultat d'imatges de FañchSobre Fañch se pronunció el presidente regional, el socialista Loïg Chesnais-Girard, quien sostuvo que escribir el nombre en bretón “no pone en peligro la unidad del país, sino al contrario, aceptarlo es reconocer nuestra diversidad y reconocernos colectivamente”.

En la sentencia del tribunal de Rennes, que anula la decisión de la instancia inferior, se recuerda que la tilde “no es desconocida de la lengua francesa”, alude a varios diccionarios de referencia que la recogen, como el Larousse, y también a nombramientos del presidente de la República en el que se escribe la ñ de apellidos, cuando es el caso. El tribunal estima que si la tilde se utiliza en los apellidos, no tiene sentido prohibirla en los nombres de pila. “No puede haber un trato diferente, so pena de generar un trato discriminatorio”, concluyó la sentencia.

, PARÍS, 20/11/2018 lavanguardia

El Tribunal de Apelación de Rennes (Bretaña, oeste de Francia) autorizó este lunes que un bebé bretón llamado Fañch conserve la letra ‘ñ’. Este fallo llega después de que otro tribunal de la región lo impidiese por considerarla foránea a la lengua francesa.

Nacido el 11 de mayo del 2017, el registro civil de Quimper (Bretaña), donde nació el pequeño, prohibió que sus padres lo inscribieran con la grafía bretona, pero después rectificó y aceptó, ante la presión mediática y de algunos políticos regionales. Sin embargo, la Fiscalía de la República intervino en el caso y el tribunal de gran instancia de la localidad dictaminó que permitir la letra ‘ñ’ equivaldría a “quebrantar la voluntad para mantener la unidad e igualdad nacionales sin distinción de origen”.

La sentencia fue finalmente revocada este lunes por el Tribunal de Apelación de Rennes. Los magistrados fallaron que la letra ‘ñ’ no incumplía el artículo 2 de la Constitución, que establece el francés como el idioma del país, ni “el principio de redacción de documentos públicos en lengua francesa”.

Además, los jueces señalaron que la letra ‘ñ’ “no es desconocida para la lengua francesa”, puesto que figura en distintos diccionarios y en algunos decretos de nombramiento.

No es el único caso

El pequeño Fañch no es el único bebé bretón que se ha encontrado con dificultades para registrar su nombre. Muchos franceses de origen español ven cambiado su apellido original por Munoz, Ibanez o Muniz en sus documentos oficiales. Ni ‘ñ’ ni tampoco acento español: Gomez, Fernandez, Gonzalez… Tampoco pueden llamar a sus hijos Iñaki, Íñigo, Beñat, Nuño, Begoña o Garbiñe.

Además, el pasado enero las autoridades francesas vetaron que unos padres inscribiesen a su hijo como Der’chen por considerar que el apóstrofe no se adecuaba a la ortografía de la lengua.

Bretaña, situada en el noroeste del país y con una población de unos 3,2 millones de habitantes, es una de las regiones con mayor identidad cultural en Francia reflejada en su propia lengua bretona, de origen céltico.

https://vozlibre.com/justicia/importante-victoria-letra-n-francia-20431/